怎生來寬掩了裙兒?為玉削肌膚

zen
sheng
lai
kuan
yan
le
qun
er
wei
yu
xue
ji
fu
xiang
tui
yao
zhi
fan
bu
zhan
shi
zuo
ru
fan
bing
qi
ruo
you
si
de
shou
yong
zhe
mo
hai
si
guo
cheng
shi
you
shen
tui
ci
gan
nao
le
duo
shi
ben
shi
jie
fa
de
huan
yu
dao
zuo
le
che
gu
er
xiang
si
譯文:為什麼寬掩了綢裙,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長,便於賞讀
賞析:怎生:為什麼。為玉削肌膚:因為玉體減少了肌膚,即人消瘦了。香褪腰肢:腰肢瘦了

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  起首一問,實是自怨自艾,卻引起了讀者的注意。裙兒寬掩,自然是因為身體減瘦的緣故,以下接出「玉削肌膚,香褪腰肢」的答案,自在意料之中。但我們並不覺得累贅,這是因為它強調了女主角的消瘦憔悴,且從「玉」、「香」的字樣中,暗示了她在此前的年輕美麗。「自從別後減容光」,古代年輕女子玉削香褪,誰都知道這是怎麼一回事。然而本曲所寫女主角相思斷腸的表現卻不同尋常,細膩如繪而又令人觸目驚心。「飯不沾匙,睡如翻餅,氣若遊絲」,活畫出一位吃不香、睡不著、病懨懨的多情女子的形象。這三句同往後徐再思《蟾宮曲·春情》的「身似浮雲,心如飛絮,氣若遊絲」,都是曲中善於言情的名句。女子忍受著相思的折磨,而作者則進一步揭示出她一往情深、至死不悔的內心世界。「得受用」的兩句對仗,純用方言口語,內容十分感人。支持著女子的信念,僅是「受用」與「實誠」,但即使以現代的眼光來看,這兩點也已深得愛情真諦的精粹。末尾的三句,顯示了事與願違的結局;語中雖含怨意,卻仍表現出她不甘現狀,願為爭取美滿理想的實現而繼續作出犧牲的心志。既有纏綿悱惻的外部表現,又有堅貞不渝的內心獨白,這就使讀者不能不為女主角生髮出深切的同情。

  值得注意的是,本曲題作《寄遠》,也就是說女子的自白全都是對遠方丈夫的傾訴。這樣一來,女子的怨艾、訴苦、申盟、述感,都更增添了生活的真實性與個性化的色彩。「干鬧了多時」,「本是結髮的歡娛,倒做了徹骨兒相思」,於本身的含義外,還帶上了某種似嗔似嬌的情味。詩人能將閨中思婦的心理,語言表現得如此深切,是令人為之擊節嘆賞的。