楚归晋知罃
晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。
王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”
王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也,两释累囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”
王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”
王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以脩封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也!
王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。
jìn
晋
rén
人
guī
归
chǔ
楚
gōng
公
zǐ
子
gǔ
谷
chén
臣
,
yǔ
与
lián
连
yǐn
尹
xiāng
襄
lǎo
老
zhī
之
shī
尸
yú
于
chǔ
楚
,
yǐ
以
qiú
求
zhī
知
yīng
罃
。
。
yú
于
shì
是
xún
荀
shǒu
首
zuǒ
佐
zhōng
中
jūn
军
yǐ
矣
,
gù
故
chǔ
楚
rén
人
xǔ
许
zhī
之
。
。
wáng
王
sòng
送
zhī
知
yīng
罃
,
yuē
曰
:
“
:“
子
zi
其
qí
怨
yuàn
我
wǒ
乎
?
”
hū
对
?”
曰
:
“
duì
二
yuē
国
:“
治
èr
戎
,
guó
臣
zhì
不
róng
才
,
chén
不
bù
胜
cái
其
,
任
,
bù
以
shèng
为
qí
俘
rèn
馘
,
。
yǐ
执
wéi
事
fú
不
guó
以
。
衅
zhí
鼓
,
shì
使
bù
归
yǐ
即
xìn
戮
,
gǔ
君
,
之
shǐ
惠
guī
也
jí
。
lù
臣
,
实
jūn
不
zhī
才
,
huì
又
yě
谁
。
敢
chén
怨
?
”
wáng
王
yuē
曰
:
“
:“
然
rán
则
zé
德
dé
我
wǒ
乎
?
”
hū
对
?”
曰
:
“
duì
二
yuē
国
:“
图
èr
其
guó
社
tú
稷
,
qí
而
shè
求
jì
纾
,
其
ér
民
,
qiú
各
shū
惩
qí
其
mín
忿
,
gè
以
chéng
相
qí
宥
fèn
也
,
yǐ
两
xiāng
释
yòu
累
yě
囚
,
liǎng
以
shì
成
léi
其
qiú
好
,
。
yǐ
二
chéng
国
qí
有
hǎo
好
,
。
臣
èr
不
guó
与
yǒu
及
,
hǎo
其
,
谁
chén
敢
bù
德
?
”
wáng
王
yuē
曰
:
“
:“
子
zi
归
guī
何
hé
以
yǐ
报
bào
我
?
”
wǒ
对
?”
曰
:
“
duì
臣
yuē
不
:“
任
chén
受
bù
怨
,
rèn
君
shòu
亦
yuàn
不
,
任
jūn
受
yì
德
bù
。
rèn
无
shòu
怨
dé
无
。
德
,
wú
不
yuàn
知
wú
所
dé
报
,
。
”
wáng
王
yuē
曰
:
“
:“
虽
suī
然
,
rán
必
,
告
bì
不
gào
谷
bù
。
”
gǔ
对
。”
曰
:
“
duì
以
yuē
君
:“
之
yǐ
灵
,
jūn
累
zhī
臣
líng
得
,
归
léi
骨
chén
于
dé
晋
,
guī
寡
gǔ
君
yú
之
jìn
以
,
为
guǎ
戮
,
jūn
死
zhī
且
yǐ
不
wéi
朽
lù
。
,
若
sǐ
从
qiě
君
bù
之
xiǔ
惠
。
而
ruò
免
cóng
之
,
jūn
以
zhī
赐
huì
君
ér
之
miǎn
外
zhī
臣
,
首
;
yǐ
首
cì
其
jūn
请
zhī
于
wài
寡
chén
君
,
shǒu
而
;
以
shǒu
戮
qí
于
qǐng
宗
,
yú
亦
guǎ
死
jūn
且
,
不
ér
朽
yǐ
。
lù
若
yú
不
zōng
获
,
命
,
yì
而
sǐ
使
qiě
嗣
bù
宗
xiǔ
职
,
。
次
ruò
及
bù
于
huò
事
,
mìng
而
,
帅
ér
偏
shǐ
师
sì
以
zōng
脩
zhí
封
,
疆
,
cì
虽
jí
遇
yú
执
shì
事
,
ér
其
shuài
弗
piān
敢
shī
违
yǐ
。
xiū
其
fēng
竭
jiāng
力
,
致
suī
死
,
yù
无
zhí
有
shì
二
,
心
,
qí
以
fú
尽
gǎn
臣
wéi
礼
。
。
qí
所
jié
以
lì
报
zhì
也
!
wáng
王
yuē
曰
:
“
:“
晋
jìn
未
wèi
可
kě
与
yǔ
争
zhēng
。
”
。”
重
zhòng
为
wèi
之
zhī
礼
lǐ
而
ér
归
guī
之
zhī
。
注释
- 归:送还。公子谷臣:楚庄王的儿子。连尹襄老:连尹是楚国官名,襄老是楚国的大臣。连尹、楚国主射之官。求:索取。于是:在这个时候。佐中军
- 担任中军副帅。
- 治戎:治兵,演习军队。这里的意思是交战。馘:割下敌方战死者的左耳(用来报功)。这里与“俘”连用,指俘虏。鼓:取血涂鼓,意思是处死。即戮:接受杀戮。
- 惩:戒,克制。忿:怨恨。宥
- 宽恕,原谅。与及:参与其中,相干。
- 任:担当。
- 外臣:外邦之臣。臣子对别国君主称外臣。宗:宗庙。不获命:没有获得国君允许杀戮的命令。宗职:祖宗世袭的职位。偏师:副帅、副将所属的军队,非主力军队。致死:献出生命。
译文
晋人把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸首归还给楚国,以此要求交换知罃。当时荀首已经是中军副帅,所以楚人答应了。
楚王送别知罃,说:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答说:“两国兴兵,下臣没有才能,不能胜任自己的任务,所以做了俘虏。君王的左右没有用我的血来祭鼓,而让我回国去接受诛戮,这是君王的恩惠啊。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”
楚王说:“那么感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家打算,希望让百姓得到平安,各自抑止自己的愤怒,来互相原谅,两边都释放被俘的囚犯,以结成友好。两国友好,下臣不曾与谋,又敢感激谁?”
楚王说:“您回去,用什么报答我?”知罃回答说:“下臣无所怨恨,君王也不受恩德,没有怨恨,没有恩德,就不知道该报答什么。”
楚王说:“尽管这样,还是一定要把您的想法告诉我。”知罃回答说:“以君王的福佑,被囚的下臣能够带着这把骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣赐给您的外臣首,首向寡君请求,而把下臣在自己宗庙中诛戮,也死而不朽。如果得不道寡君杀我的命令,而让下臣继承宗子的地位,按次序承担晋国的军事,率领偏师(自己军队的谦称)以治理边疆,即使碰到君王的文武官员,我也不会躲避,竭尽全力以至於死,没有第二个心念,以尽到为臣的职责,这就是用来报答於君王的。”
楚王说:“晋国是不能和它争夺的。”于是就对他重加礼遇而放他回去。
简析
楚共王对知罃(yīng)的句句逼问,知罃都巧妙回答。楚共王因此感叹“晋未可与争”,以隆重的礼仪送知罃归晋。知罃的对答也表现了他忠君爱国、对楚不卑不亢,精神难能可贵。