左傳 · 宣公七年
【經】
七年春,衛侯使孫良夫來盟。
夏,公會齊侯伐萊。
秋,公至自伐萊。大旱。
冬,公會晉侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯於黑壤。
【傳】
七年春,衛孫桓子來盟,始通,且謀會晉也。
夏,公會齊侯伐萊,不與謀也。凡師出,與謀曰及,不與謀曰會。
赤狄侵晉,取向陰之禾。
鄭及晉平,公子宋之謀也,故相鄭伯以會。
冬,盟於黑壤,王叔桓公臨之,以謀不睦。
晉侯之立也,公不朝焉,又不使大夫聘,晉人止公於會,盟於黃父。公不與盟,以賂免。故黑壤之盟不書,諱之也。
譯文
【經】 七年春季,衛侯派遣孫桓子來魯國結盟。 夏季,宣公會合齊惠公聯兵進攻萊國。 秋季,宣公從攻打萊國的地方回國。 冬季,宣公與晉侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯在黑壤會見。 【傳】 七年春季,衛國的孫桓子來魯國締結盟約,兩國開始修好,同時商量和晉國會見。 夏季,魯宣公會合齊惠公聯兵進攻萊國,這是由於事先並沒有讓我國參與策劃。凡是出兵,事先參與策劃叫做「及」,沒有參與策劃叫做「會」。 赤狄入侵晉國,割取了向陰的穀子。 鄭國和晉國講和,這是出於公子宋的謀劃,所以公子宋作為鄭君的贊助行禮者來參加盟會。 冬季,在黑壤結盟。周卿士王叔桓公到會監臨,以促成不和睦的諸侯重建邦交。 晉成公即位的時候,魯宣公沒有去朝見,又不派大夫訪問,晉國人因此在會上拘留了他。在黃父結盟,宣公沒有參加,由於向晉國送了一些財物才得以被釋放回國。所以《春秋》不記載黑壤的結盟,這是由於隱諱國君受辱。