左傳 · 宣公八年

左丘明 《左傳》
【經】 八年春,公至自會。 夏六月,公子遂如齊,至黃乃復。 辛巳,有事於大廟,仲遂卒於垂。 壬午,猶繹。《萬》入去籥。 戊子,夫人嬴氏薨。 晉師、白狄伐秦。 楚人滅舒、蓼。 秋七月甲子,日有食之,既。 冬十月己丑,葬我小君敬嬴。 雨,不克葬。庚寅,日中而克葬。 城平陽。 楚師伐陳。 【傳】 八年春,白狄及晉平。 夏,會晉伐秦。晉人獲秦諜,殺諸絳市,六日而蘇。 有事於大廟,襄仲卒而繹,非禮也。 楚為眾舒叛故,伐舒、蓼,滅之。楚子疆之,及滑汭。盟吳、越而還。 晉胥克有蠱疾,郤缺為政。 秋,廢胥克。使趙朔佐下軍。 冬,葬敬嬴。旱,無麻,始用葛茀。雨,不克葬,禮也。禮,卜葬先遠日,辟不懷也。 城平陽,書時也。 陳及晉平。楚師伐陳,取成而還。

譯文

【經】 八年春季,宣公 夏季六月,公子遂去齊國,到了黃乃這個地方又回來了。 辛巳日,在太廟舉行祭祀。仲遂在垂地去世。 壬午日,再次舉行祭祀,《萬》舞進去表演。 戊子日,鹵國夫人夫人嬴氏去世。 晉國軍隊和白狄人攻打秦國。 楚國滅掉舒、蓼小國。 秋季七月甲子日,有日食,是日全食。 冬季十月己丑日,安葬魯國夫人敬嬴。 下大雨,難以安葬。庚寅日,中午才下葬。 魯國在平陽這個地方築城。 楚國軍隊攻打陳國。 【傳】 八年春季,白狄和晉國講和。 夏季,會合晉國進攻秦國。晉國人抓住秦國的一個間諜,把他殺死在絳城的街市上,過了六天又復活了。 在太廟舉行祭祀,襄仲死後接連兩天舉行祭祀,這是不合禮的。 楚國因為舒姓諸侯背叛,所以進攻舒、蓼,滅亡了舒、蓼兩國。楚莊王給它們劃定疆界,到達滑水的轉折處,同時和吳國、越國結盟而回去。 晉國胥克食物中毒,郤缺主持國政。 秋季,廢了胥克,任命趙朔做下軍的副帥。 冬季,安葬敬嬴。由於旱災,沒有麻,開始用葛做牽引棺材的繩子。由於下雨,不能如期下葬,這是符合禮的。按禮的一般的規定,占卜安葬的日期,先占卜較遠的日期,以避免別人認為對死者不加懷念。 魯國在平陽築城,《春秋》記載這件事,是因為合於時令。 陳國與晉國講和。楚國的軍隊攻打陳國,講和以後就領兵回國。