梁甫吟

魏晉 陸機
玉衡固已驂,羲和若飛凌。 四運循環轉,寒暑自相承。 冉冉年時暮,迢迢天路征。 招搖東北指,大火西南升。 悲風無絕響,玄雲互相仍。 豐水憑川結,零露彌天凝。 年命特相逝,慶雲鮮克乘。 履信多愆期,思順焉足憑。 慷慨臨川響,非此孰為興。 哀吟梁甫顛,慷慨獨撫膺。
héng cān   ruò fēi líng
yùn xún huán zhuǎn   hán shǔ xiāng chéng
rǎn rǎn nián shí   tiáo tiáo tiān zhēng
zhāo yáo dōng běi zhǐ   huǒ 西 nán shēng
bēi fēng jué xiǎng   xuán yún xiāng réng
fēng shuǐ píng chuān jié   líng tiān níng
nián mìng xiāng shì   qìng yún xiān chéng
xìn duō qiān   shùn yān píng
kāng kǎi lín chuān xiǎng   fēi shú wèi xīng
āi yín liáng diān   kāng kǎi yīng

注釋

  • 玉衡:北斗七星的第五星。這裡代指斗柄,北斗的柄隨著時節的變換而改變方向。驂:駕三匹馬。羲和:日神,這裡指太陽。凌:升高。
  • 四運:指四季。承:接替。
  • 冉冉:逐漸。天路:天象的運行。
  • 招搖:即北斗第七星。招搖指向東北,時節是農曆二月。大火西南升:大火星從西南方升起。這裡是指世界變換迅速。仍:接連不斷。慶云:一種吉祥的雲氣。履信:實行忠信的道理。思順焉足憑:指按正道而行卻又哪能靠得住。臨川響:指孔子在水邊的嘆息。

譯文

時節在變換,北斗星的斗柄改變了其所指的方向,太陽也好像飛到了高空。

四季在循環運轉,寒暑相互接替。

現在的年時和日暮,就是天象運行的明證。

剛才招搖星還指向東北,時值二月,轉瞬大火星就從西南升起。

到了秋季,時節的變換真是很迅速。悲風一直在吹,沒有停歇的時候,烏雲一直在接連不斷地飄飛。

到了冬季水面都結冰了,天氣十分寒冷,滴水成冰,露水都凝結了。

人生的歲月只管逝去,祥瑞的雲彩很少被人乘坐使人得以升仙。

想按正道而行,實行忠信哪能靠得住呢?

孔子在水邊的嘆息——「逝者如斯夫,不舍晝夜」,不就是感慨人生短促而發的嗎?

在梁甫山頂上想到這些,我不禁也悲憤地撫膺嘆息。

簡析

  梁甫是個地名,為泰山腳下一小丘,古人死後多有葬於梁甫山者,遂賦予《梁甫吟》悲涼的葬歌體特徵。這首詩中陸機是在感嘆歲月的流逝,人生的短促,雖然行為正直,仍然不免有種種憂患。