且趁余花謀一笑。況有笙歌

qie
chen
yu
hua
mou
yi
xiao
kuang
you
sheng
ge
yan
tai
xiang
ying
rao
lao
qu
feng
qing
ying
bu
dao
ping
jun
sheng
ba
fang
zun
dao
譯文:剩下的花兒還妖嬈,抓住時機看個飽,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:謀:圖謀,營求。艷態:美艷的姿態,指酒席上的歌妓。風情:風月之情

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  上片寫作者第一次於早春時節賞游西湖的情景。西湖之春來得早,去得快,蘊含時光易逝的遺憾。「嘗愛西湖春色早」直抒胸臆,以西湖早春與暮春相對比,表明對西湖早春的喜愛之情。早春雖是「臘雪方銷」,乍暖還寒,但「已見桃開小」,預示好景在前,風光無限。而暮春卻是「頃刻光陰都過了」。「傾刻」句表明在作者的感受中,美麗的春天一下子就過完了,很快就看到那綠葉蒼翠成蔭、紅花稀少凋零的暮春了。這種感受中作者傷感的不僅僅是春天過快地逝去,他傷感的是韶華和生命如這春光一樣無情而逝,充滿了悲愴的味道。只余「綠暗紅英少」,沒有什麼可期待的了。這同下片「老去」構成對應,使人明白他為什麼喜愛早春了。上片作者描繪了一幅早春圖:冬天的雪剛剛消融,桃花就蓓蕾初綻,顯得特別美麗可愛。西湖的春天可謂既來得早又很美麗。不過,在此時的作者眼中,美麗的西湖春景稍縱即逝。

  下片以闊達的胸懷寬慰自己,抒發作者趁有餘年以及時行樂的心態。「且趁余花謀一笑」的「余花」,表面是指「紅英少」,但實際是指作者餘年。雖有「笙歌」、「艷態」「縈繞」周圍,但已無「風情」可言,只能任人斟酒,以謀一醉。即使光陰易逝,也要把握現在的美好,快樂地生活,所以趁著西湖還有幾朵余花,趕緊欣賞。何況此時身邊還有佳人在吹笙歌唱助興呢。這是作者自我寬解之辭,詞情轉為曠達。然人老了,無論怎麼樣盡情暢飲,但畢竟不如少年風情,不可能再有少年時的浪漫豪放情懷。「老去」句,詞情又一轉,曠達中又有幾分無奈。

  全詞樂景入筆,詞情由樂而哀,變而為曠達,轉而為無奈,將遲暮之人賞春時的複雜心情表現得細緻人微,形象生動。