無端。啼蛄攪夜

wu
duan
ti
gu
jiao
ye
hen
sui
tuan
shan
ku
jin
qiu
lian
yi
di
dang
lou
xie
niang
xuan
lei
li
feng
qian
gu
yuan
wan
qiang
liu
shi
jiu
xin
yan
yuan
bu
zhi
han
xuan
ge
cang
yan
chu
xiang
luo
xiu
shui
ban
chan
juan
譯文:無奈,啼叫的螻蛄攪亂長夜,只恨我身如隨秋拋棄的團扇,心似苦澀難言的秋蓮
賞析:蛄:螻蛄,通稱喇喇蛄,有的地區叫土狗子,一種昆蟲,晝伏夜出,穴居土中而鳴

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  此詞是詞人流貶後所作。本詞上下兩片以寫景為主,以景起興,情因景生,景隨情變。上片悲秋傷老。「晚雨」三句以「涼蟬」意象為主體,描寫了黃昏秋雨摧傷宮樹,涼蟬猶抱疏葉的蕭瑟景象。「短景」四句由景入情,抒寫入秋後吟思與愁緒相接的悲秋詩興。「想幽歡」三句追憶往昔與情侶的幽歡密愛,以昔日之「幽歡」反襯今日悲秋之淒愁與冷瑟。下片思鄉懷人。「無端」四句以螻蛄悲啼與涼蟬抱葉遙映添情,烘託詞人淒涼孤寂之情懷,傳達出詞人寒夜裡的煩亂心緒,並以恨、苦二字暗示出自己的處境。「一笛」二句寫詞人在苦恨交加之下,懸想情侶夜不成寐,獨對空樓,吹笛舒怨,垂淚立於夜風之前的情景,並借情侶之思寫出自己對情侶的深切相思。「故園」二句對自己既不得返歸故園,又未能鴻雁傳書安慰情侶之離愁而感到愧疚和悵恨,也寫出自己「強留詩酒」,淪落自傷的心情。最後「隔蒼煙」二句將思慮投向為「蒼煙」所阻隔的遠方故園,傾訴了對羅袖飄香的情侶孤獨無伴的關切,情味深長淒婉。